Amazon

2015年9月8日火曜日

韓国語と日本語は親和性が元々高い上に、インターネット翻訳のレベルも上がっている。
例えば、Google翻訳にかけると新聞記事だろうが、ブログ上の悪口だろうが、お互いに言葉を知らなくても、日韓双方でしっかり読めてしまう。
英語も中国語も、インターネット翻訳で訳すと意味不明な文書になってしまうが、韓国語についてはほぼ完ぺきな翻訳の水準になっている。
その結果、ネット上でむき出しのヘイトスピーチが、ヒートアップしてしまうのである。

0 件のコメント:

コメントを投稿